Scholarly monographs, academic papers, murder mysteries, children's books, short stories, and artwork
Category Archives: Short stories about India
“Bandilanka’s Forgotten Lives” gives voice to those who have fallen by the wayside. The fictional village Bandilanka (literally: oxcart island) in South India is riddled with divisions of caste and class. The washerman, the sweeper woman, the cook, the child laborer, the widow, the child bride – these are the lives that echo in the stories.
“Visionary or Hysteric? Mechthild von Magdeburg and Ingeborg Bachmann” in: Medieval German Studies as a Paradigm for German Studies. Albrecht Classen, ed. Rodopi Verlag, Amsterdam, The Netherlands, 2000.
“Parodie und Trivialisierung als Schreibvarianten beim Leser-Autor: Versuch eines paradigmatischen Modells für die Indienrezeption bei Thomas Mann und Hermann Hesse,” in: Colloquia Germanica, Band 22, 3/4, 1989, pp.222-243. (English Title: “Parody and Trivialization as Modes of Writing for the Reader-Author: https://www.jstor.org/stable/i23965934 Attempt at a Paradigmatic Model for the Reception of India by Thomas Mann and Hermann Hesse”)
“Gespräche mit Minoritäten” (with Shirley Jones and Gabriela Strauch) in: Die Unterrichtspraxis, 1992, Number 2, pp.166-173. (English Title: “Conversations with Minorities”)
“Was ist die Mehrzahl von Heimat?“: Nationalism, Identity, and Citizenship in Gertrud Kolmar’s Eine jüdische Mutter and Emine Sevgi Özdamar’s Das Leben ist eine Karawanserei,“ in: Der untote Gott: Religion und Ästhetik in der deutschen und österreichischen Literatur des 20. Jahrhunderts, edited by Olaf Berwald and Gregor Thuswaldner. Köln/Weimar/Wien: Böhlau, 2007.
Articles
“To Veil or not to Veil? The ħijāb as a Marker of Alterity,” in: Steven D. Martinson and Renate A. Schulz, eds., Transcultural German Studies / Deutsch als Fremdsprache. Building Bridges / Brücken bauen. Peter Lang Kongreßberichte, Bd. 94. Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Oxford, Wien, 2008.
“To Veil or not to Veil: Germany and Islam,” in: The proceedings of the Conference on Knowledge, Creativity and Transformation Of Societies, Vienna, Austria, December 6 to 9, 2007.
„Ob die Weiber Menschen seyn?“ Hesse, Women and Homoeroticism,“ in: Ingo Cornils, ed., A Companion to the Works of Hermann Hesse, Rochester, NY: Camden House, 2009.
„Deliberative Dialogue,” in: Arne Weidemann, Jürgen Straub, Steffi Nothnagel, eds., Wie lehrt man interkulturelle Kompetenz? Theorie, Methoden und Praxis in der Hochschulausbildung. Bielefeld, Germany: transcript Verlag, 2010.
“Germany’s India: A critical re-interrogation”, in: Imagining Germany Imagining Asia (Studies in German Literature Linguistics and Culture), edited by Veronika Fuechtner and Mary Rhiel. Rochester, NY: Camden House, 2013.
The purpose of this dissertation is to redefine the relationship between classical Indian literature and modern German literature. Almost all the criticism surveyed has been an analysis of the influence of the sacred texts of India on German literature. The result was a refusal to acknowledge the writing of the Germans as a creative process. Their works were viewed as distortions of the original texts.
The perceptions of texts as sacred or profane is culturally rooted and German writers have often interpreted as profane that which the Indians consider sacred. This difference in perception explains why German writers have received certain themes from literature and restructured them within the framework of their own creative ambitions.
The dissertation focuses on the reception of Indian literature between the 3rd and 8th centuries A.D. by three modern German writers–Frank Wedekind, Lion Feuchtwanger and Hermann Hesse–and analyses the process by which these writers shed their role as reader and expand their own creative horizon by transforming the Indian material. A clear thematic and structural link between these three authors is provided by their reception of two genres in Indian literature, viz. the drama and the treatise (especially that on erotic love), because both genres deal with prostitution, and the ascetic-erotic-central concerns of these writers.
In his Das Sonnenspektrum, Wedekind destroys the idyllic concept offered by the Indian material. In the process he creates his own brand of aesthetized eroticism which is not unlike that in the Indian play. Feuchtwanger’s projection of the idyll in Vasantasena results from a conscious politicizing of language with a view to changing society. Certain key notions of philosophy which had served the Indian dramatist to reinforce the hierarchical structure of his society are altered by Feuchtwanger to mirror his own belief in a classless society. Hesse’s Siddhartha presents the idyll as a means of escaping the reality of society. He mixes mystical with idyllic elements and thus fails to achieve the pure form of the idyll and its potential for renewing lost values or creating new ones.
The concluding chapter of the dissertation provides points of reference to characterize the process of reception. These could be used paradigmatically to analyze problems of influence and reception in other works, especially when the source material originates in an alien culture.
INDIA: THE SEDUCTIVE AND SEDUCED ‘OTHER’ OF GERMAN ORIENTALISM
Germans of various disciplines not only encouraged but actively framed a discourse that gendered India through voyeuristic descriptions of the male and female body. This study challenges the German’s claim to an encounter with India projected on a spiritual plane of communion between kindred spirits and shows that such supposedly apolitical encounters are really strategies of domination. German participation in European Expansion can be perceived as collusion with the British imperialist administration inasmuch as it provided the latter with a justification for existing colonial rule and anticipated future colonial activity. Despite the optimism placed in the post of post-colonialism, the continued presence of European Orientalism can be felt in the late 20th century, hidden under the mantel of global capitalism.
Although Germany did not colonize India territorially, Germans of various disciplines not only encouraged but actively framed a discourse that gendered India through voyeuristic descriptions of the male and female body. German orientalist experiences of Hindu India have typically been excluded from post-colonial debates concerning European expansion, but this study challenges the German’s claim to an encounter with India projected on a spiritual plane of communion between kindred spirits and shows that such supposedly apolitical encounters are really strategies of domination. German participation can be perceived as collusion with the British imperialist administration inasmuch as it provided the latter with a justification for existing colonial rule and anticipated future colonial activity. Murti sheds light on the role that missionaries and women, two groups that have been ignored or glossed over until now, played in authorizing and strengthening the colonial discourse.
The intertextual strategies adopted by the various partners in the colonialist dialog clearly show that German involvement in India was not a disinterested, academic venture. These writings also betray a bias against women that has not been regarded, until now, as a key issue in the literature discussing Orientalism. Missionaries often actively fostered the British colonial agenda, while women travelers, even those who traveled as a means of escaping patriarchal structures at home, invariably abetted the colonizer. Despite the optimism placed in the post of post-colonialism, Murti concludes that the continued presence of European Orientalism can be felt in the late 20th century, hidden under the mantel of global capitalism.
TO VEIL OR NOT TO VEIL: EUROPE’S SHAPESHIFTING ‘OTHER’
Immigration has become a contentious issue in Europe in recent decades, with immigrants being accused of resisting integration and threatening the secular fabric of nationhood. The most extreme form of this unease has invented and demonized an Islamic ‘other’ within Europe. This book poses central questions about this global staging of difference. How has such anxiety increased exponentially since 9/11? Why has the Muslim veil been singled out as a metaphor in debates about citizenship? Lastly, and most fundamentally, who sets the criteria for constructing the ideal citizen?
This study explores the issue of gender and immigration in the national contexts of Germany and France, where the largest minority populations are from Turkey and North Africa, respectively. The author analyzes fictional works by the Turkish-German writers Emine Sevgi Özdamar and Zafer Şenocak and by Francophone writer Malika Mokeddem. All three deconstruct binary oppositions and envision an alternate third space that allows them to break out of the confines of organized religion. In the latter part of the book, the voices of young Muslim women are foregrounded through interviews. The concluding chapter on the pedagogical tool Deliberative Dialogue suggests ways to navigate such contentious issues in the humanities classroom.
“Lalli unveils a window” is a sequel to “Lalli’s Window.” When eleven-year-old Lalli loses a leg in a car accident, the impact on the family, especially on Lalli herself, is horrendous. Three years later, Lalli has not only learned to accept her one-leggedness not only as a positive (she names her prosthetic “Medusa”!), but as a way to see the world with greater empathy. However, some preconceived notions remain, especially about the nature of Islam. Encouraged by her wise parents who shrewdly hint that Lalli’s Muslim friend Mariam might have doubts about Hinduism too, Lalli realizes that the roots of violence lie in people, not in religions. And when Mariam needs help in saving her older brother Sharif from being recruited by members of the terrorist group ISIS-K, Lalli and her friends rally around her and help the FBI’s counterterrorist unit in destroying the ISIS-K cell in Tucson, Arizona. Click on the image below to buy the book.
What is a possible logline for the book? How does one even begin to describe the lives of those who have experienced injustice or loss? Each story in this collection empowers them by giving them a voice that can finally be heard.
A short synopsis of the book? “Bandilanka’s Forgotten Lives” challenges unquestioned assumptions about the validity of tradition and custom. Each story highlights the inherent worth and dignity of the lives of those disenfranchised by these socially-constructed divides.
Location? The main locale for the stories is Bandilanka, a fictional village in the Indian state of Andhra Pradesh. Other settings are Mumbai, the US (Tucson, AZ, and Charleston, SC), and Canada (Toronto).
Period? All the stories are set in the 21st century (between 2015 and 2020). Flashbacks: a. “An immigrant’s black hole” follows the life of the protagonist from his early childhood until his immigration to the US in 2020. b. “A washerman’s dream” includes the main character’s recollection of his marriage in the 1950s. c. “Widowhood across generations” – the story “The fate of a child widow” begins in the year 2007 when the child bride is just 5 years old. It ends in 2020 when she graduates from a college in Toronto, Canada. d. “The matter of trans lives” mentions the mother’s recollection of her son as a child in 1975 when she realizes that her seven-year-old is trans. Soon afterwards, he is missing from home. Rumor has it that Hijras have taken him. 2020 shows how he re-enters her life as a Hijra.
Detailed synopsis? “An immigrant’s black hole”: When coal miner Shaikh Idrisi dies of black lung disease, his courageous widow Fatima does not allow her children to land in a mining shaft. With money from her husband’s generous employer, Fatima buys an electric sewing machine and moves with her family to Bandilanka. Eldest son Shah Nawaz soon excels in school, and graduates from the prestigious Delhi School of Economics. He receives a job offer from a company in Charleston, South Carolina. On arrival in Charleston late at night and wearing traditional Shalwar-Kameez, he walks to a nearby pub, and is shot to death because, as a newspaper report announces, his outer wear is “worn by many Al Qaeda terrorists.”
“A cleaning woman’s tale” describes how a rich woman in Bandilanka overworks and treats with contempt her cleaning woman Raasamma. Raasamma tolerates this never-ending abuse for the sake of her impoverished family. However, when the mistress’s lewd brother tries to rape her, Raasamma’s husband and other members of her community take justice into their own hands: they cut off his penis and stab him to death. Next to the dead man lies a figurine of the village goddess Nookalamma whom Raasamma worships as her personal protector.
“A washerman’s dream” gives voice to the recollections of a washerman. After a lifetime of rejection by those who believed that cloth-washing was a process of spiritual pollution, he remembers with his dying breath all the positive moments that have given him the strength to continue: the occasional customer who cares about his increasing ill-health, his wedding as a young boy, a loving wife, adoring and loyal children, and his trusty bullocks Suri and Shiva.
“Tradition’s stranglehold” focuses on how the younger generation in Bandilanka has begun to defend the LGBTQ+ community. Madhu, the daughter of a middle-class family in Bandilanka, is in a committed relationship with Barbara, a German-American woman. However, Madhu’s hide-bound parents try to arrange her marriage to the son of another equally conservative family in Bandilanka. The story ends when Madhu discovers that the potential bridegroom is also gay, and they decide to jointly confront their parents with their choices.
“Familial slaves” tells the story of a ruthless restaurant owner of Indian origin who tempts his gullible nephew Ramalingam in Bandilanka with the promise of work in the US. However, when Ramalingam arrives in the US, the uncle takes away his passport and phone. Ramalingam realizes too late that he is being forced into slave labor and the sex trafficking of young girls. Resistance ends with a fatal stab in his back.
“Nightsoil removes Kaavanna and Kondamma”: Kaavanna, his wife Kondamma, and their children remove night soil from the railway tracks before trains arrive. Before they can finish, Kaavanna collapses. The bigoted station master Reddy refuses to pay them for ‘unfinished work’. Without money for medical treatment, Kaavanna dies on the way home. A week later, a local newspaper reports the tragic death of a young boy as he slips on fecal matter while crossing the railway tracks. It is station master Reddy’s son.
“Mad woman in the cellar”: Malathi is a destitute woman whose homelessness makes her the target of constant abuse. An ivory comb, a gift from her grandmother, comforts her, as do daily visits with her leper friend to a mansion where the owners give them food. Today is a red-letter day for her – the owners give her a red sari. Malathi ecstatically wraps it around her emaciated body, sticks the ivory comb in her ragged hair, and proudly walks down Bandilanka’s main street. She doesn’t hear the suburban bus as it crashes into her. The comb flies through the air, and the leper catches it with both his stumped hands.
“A child goes missing”: Nine-year-old Mumtaz is kidnapped from Bandilanka and taken to Mumbai. Mother Tajwar lives in hope, despite the cruel indifference of police inspector Naidu. It is Eid al-Fitr, and Mumtaz’s kidnapper forces her to wear a burka, cradle a baby, and stand in front of a mosque. A Muslim social worker who is about to enter the mosque notices and rescues her, at the same time alerting the police. They bust a national beggar ring.
“Vegetable vendor Sundari”: Street vendor Sundari pushes a vegetable cart across the rough surface of Bandilanka’s roads. Most of her customers greet her with indifference, insults, or even violence, with the exception of one house. Sheila, the mistress of the house, greets Sundari with an alphabet book. That night, Sundari opens the book, traces the outline of the letter A, places the book under her pillow, and goes to sleep dreaming of a more promising future.
“Widowhood across generations”:
1) “A husband of sixty-five years” describes how the death of a husband erases the identity of his wife. 2) “A widow reborn” has a parent challenging tradition by keeping his young widowed daughter from her narrow-minded in-laws and educating her. 3) “The fate of a child widow” tells the story of five-year-old Sundari whose 15-year-old husband dies from a snake bite. She cannot understand why she has to remove her jewelry and wear only white. Her mother refuses to destroy Sundari’s life and smuggles her out of India. The story fast-forwards to Sundari’s graduation at a college in Canada. 4) “The wonder-widow” is Venkamma, a feisty grandmother whose widowhood has not diminished her ability to confront the world. When she catches watchman Raamayya trying to steal jewelry, Venkamma grins at her own ability to outwit the thief: she has hidden the jewelry behind a bamboo fan – the least likely hiding place!
“The matter of trans lives”: The story begins in the year 2020, when a grandmother invites the local Hijras to bless her newly-born grandchild. She is still mourning the loss of her child in 1975. She remembers him being severely beaten by the boys in the village, and the broken nose that always bled at times of stress. She is about to greet the Hijras when she hears a commotion outside the house. One of the Hijras is lying on the ground, blood trickling out of her nose.
Character Sketches? The washerman: Tsaakali Raavanna is in his seventies – scrawny. He sports a luxuriant greying moustache and a turban. Cancer is ravaging his body, his breathing is labored. At times, he spits blood into his dhoti. His skin is a leathery brown. The sandals on his feet are frayed.
Sundari, the child bride: We see two versions of five-year-old Sundari: the child-bride and the child-widow. As a bride, she can be shown as wearing a heavy wedding sari with a gold border, gold bangles, silver anklets, a large-size bottu (bindi) on her forehead, and her plaited black braids decorated with jasmine flowers and roses. Her large black eyes are accentuated with kohl, and her hands and feet are stained with turmeric paste. The widow-version shows her stripped of all this finery, and clad in a white sari. Her face is streaked with tears, her nose is running. She doesn’t understand what is happening around her, why she can’t go outside and play with her friends.
Sarasvati Amma, the abusive mistress in “A cleaning woman’s tale”: She is clad in a traditional South-Indian Kollegal silk sari. Jewelry: diamond earrings, a heavy gold necklace, and multiple gold bangles. She has an extra-large red bottu on her forehead, painted finger- and toe-nails, silver rings on both her middle toes.
Govindan Naidu, the cruelly indifferent inspector in “A child goes missing”: he is a short man (about 5 feet 4 inches) with a paunch; instead of a uniform, he sports extravagant waistcoats much like Prime Minister Modi, and a Gandhi cap. He has a moustache that he carefully dyes pitch black. His lips are red, colored by the betel juice from the paan that he spits on the walls of his office. He always has a lit cigarette, preferably a Pall-mall, dangling from his mouth.
Sundari, the vegetable vendor in “Vegetable vendor Sundari”: She is in her late thirties, slightly built, with long black hair that she coils into a bun. She looks at least ten years older. Being all day in the sun has weathered her skin – deep wrinkles cover her face, her hands are scarred with the heavy labor of carrying loads of vegetables, pushing a cart-load of vegetables through the entire village of Bandilanka, and scrubbing the mud floor of her hut. Her sari has seen better days – the red border of the once bright green sari is frayed. Her soles of her sandals have holes.
Ramalingam, the immigrant in “Familial slaves”: he is a man in his fifties, with a daughter of marriageable age. A lifetime of working in sugar-cane fields has ruined his health. His once tall frame (5 feet 10 inches – tall for an Indian of that generation) is bent with the strain. His hands are calloused, hair and eyebrows prematurely grey. A grey stubble covers his face. His dark brown eyes with unusually long lashes look pathetically at the world.
Raasamma, the cleaning woman: she is about 5 feet 3 inches tall. The pleats of her Guntur cotton sari are tucked into the waist-band so that she can move freely as she sweeps and mops and scrubs. She has recently given birth, and the front of her sari is a little wet from breast milk. Her shiny black hair is extremely curly – she has a hard time oiling and containing it in a tight braid. Her jet-black skin is flawless. Her heels are cracked from constant exposure to cement floors and water. She wears a pair of thin copper bangles on her arms. Thick pattilu (anklets) are the only inheritance from her mother, something that she jealously guards.
Character breakdown? Tsaakali Raavanna (“A washerman’s dream”): is a man of strong principles and unshakeable faith. His strength of purpose comes from his absolute faith in the sanctity of his profession. He comes from a long line of washermen, a vocation that they had practiced with pride. But people called them “donkey’s load bearers.” A book about Dhobipa, the wise washerman who became one of the eighty-four mahasiddhas of ancient India, accompanies him everywhere. It has returned to him in his dreams, given him strength when floods destroyed his hut. Unusual is the strength of his love for wife Kondamma, a love that has also pulled him through many a crisis. He never fails to tell his children that they are the ones who keep Bandilanka clean. Not the priests, not the landlords, but the washermen and -women. His love extends to the animal kingdom – without his faithful bullocks Suri and Shiva, he would have collapsed even more quickly. His one addiction – smoking – is now destroying his lungs, his life. In the semi-conscious state into which he drops with increasing frequency, he relives his life with his beloved wife. These dreams are filled, not with nostalgia, but with renewed hope for a better future. Raavanna’s optimism lights up this tale.
Sundari (“The fate of a child widow”): One broad stroke of the paintbrush: innocence. This five-year-old child fills her world with colors and friends, toys and games, love and hugs. What goes through the mind of a child when she is about to be married and robbed of her childhood? She would gladly rid herself of the heavy wedding sari and jewelry, and run out to play with her friends. But when the adults strip her of these, she is terrified of a world that has suddenly gone white. Hers is a mosaic of anxiety, curiosity, and innocence.
Sarasvati Amma (“A cleaning woman’s tale”) . She exemplifies the worst features of a rich landowner’s wife in many a South-Indian village: overbearing, rapacious, exploiting culturally inflicted divides of caste and gender. She fawns on her morally corrupt brother because he is from the city, a place that symbolizes immense wealth for her. She accuses her cleaning woman of seduction, because – according to her – all lower caste women are over-sexed and whores. Money rules her world, as it does her excessive devotion to the pantheon of Hindu gods. If she prays often enough, she will be rewarded with bags of gold!
Govindan Naidu (“A child goes missing”). He is the typical officious bureaucrat, filled with self-importance, fawning on his superiors, brutal towards inferiors and those who cannot defend themselves. His islamophobia resembles that of the Vishva Hindu Parishad (Universal Hindu Council). He sees the burqa as a stain on Hindu virtue. He deliberately rejects a police uniform, choosing instead what he sees as an authentic Hindu man’s clothes: waistcoat, Gandhi cap, pancha. His remark about his six daughters bankrupting him also shows him to be misogynist.
Sundari (“Vegetable vendor Sundari”). She is ashamed of having to push her cart through the roads of Bandilanka, saddened that her husband’s work as an agricultural laborer cannot sustain them, and embarrassed about her illiteracy. Her daily rounds have sharpened her powers of observation. She sees the good, the bad, and the ugly in the homes that she sees. The fact that she accepts an alphabet book from one of her customers reveals her desire to better her prospects in life, however dismal these might be. When she slips the book under her pillow, she reveals a boldness of purpose that refuses to be diminished.
Ramalingam (“Familial slaves”): he has a perennial look of despair on his face. Crop failures, poverty, his inability to sustain his family – all these failures are deeply etched in his face. He is a middle-aged man with no future, and consequently very vulnerable to duplicity. His unshakeable belief in family loyalty and integrity renders him deaf to his wife Parvati’s skepticism. One has to visualize the gradual change in his demeanor from hope to utter despair as he is dragged into the ugly underbelly of forced labor and sex trafficking.
Raasamma (“A cleaning woman’s tale”): She is not unlike the housekeeper Aibileen in “The Help.” A drunken husband, a suckling child, and ruthless employers: these might crush her body, but not her spirit. She survives all these travails by steadfastly believing in the power of the village goddess Nookalamma to protect her and hers. Such faith is shared by the rest of her community and helps tolerate and perhaps even battle the stigma of inferiority and worthlessness imposed on them.
Bandilanka, a fictional village in Southern India, personifies those villages across the Indian
subcontinent that are caught up in destructive customs and superstitions, and the abuse of “tradition.” My stories are a microcosm not only of India, but of the world!
What is the genesis of this collection of short stories? I pictured the many summers I spent as a child
in my maternal grandparents’ home in a remote village in the Indian state of Andhra Pradesh.
What did I remember? Whom did I remember? My Brahmin grandfather remained remote in his ‘puja’ room, and I was cocooned by an overworked grandmother, and a bevy of aunts and female cousins. As a girl, I was also subjected to practices that were accepted as traditional, and remained unchallenged despite their harmful effects. But what of those who were at the periphery of my childhood memory, those who slaved for us, and starved, and slipped through the cracks? What about their voices?
Re-reading R.K. Narayan’s “Malgudi Days” inspired me to write my own collection of stories about a fictional village called Bandilanka. “Bandilanka’s Forgotten Lives” makes those forgotten lives visible again, allows them to voice their concerns.
My stories will hopefully attract those of you who are not only interested in learning about other cultures, but also willing to critique their own. As I said, the characters in Bandilanka’s Forgotten Lives suffer from some form of injustice or loss because of the social group to which they belong: widows, washer-men and -women, night-soil workers, vegetable vendors, child laborers, domestic workers, and the LGBTQ+ community.
The stories highlight the inherent worth and dignity of the lives of these disenfranchised groups, thus challenging socially constructed divides and inequalities of caste, religion, gender, sexual orientation, and age.
I’d love to give you, my captive audience, a brief glimpse into the stories. Do go to YouTube to hear me tell you about “A widow reborn,” a story that my paternal aunt Lalitha inspired. She was widowed at the young age of 18, left with a baby daughter. But instead of wearing a widow’s garb (white in India) and being banished to the backwaters of the household, she was sent by her loving parents for further schooling! She graduated in 1943 as the first woman electrical engineer in India!
They have done it again, my courageous sleuths! The two cousins have been approached for purposes of dramatisation! Just imagine being able to see the two seventy+ Asian women appearing on Netflix! Well – cross your fingers and toes! They are unstoppable!
And now they appear again in “Murders in the Ivory Tower”!!! Just published by Pegasus in Great Britain. Here is a link to the book:
Lalli, our indomitable eleven-year-old, never allows anything to stop her from trying something new and exciting! What if her left leg is a prosthetic, what if she can’t run like others in the school? She can play the piano, and she does that with passion! Good for you, Lalli, good for you!
These forgotten people in my collection – they experience joy and pain. And they have NAMES, IDENTITIES!
The cleaning woman whose name remains unknown, whose shadow does not fall on her employers: her name is Raasamma. We buy vegetables from a vendor, but never address her by name: Sundari. And those widows, young and old, who await death on the banks of the Ganges? They had names once upon a time, they had lives that society now denies them. When we complain about clogged toilets, we don’t notice th Kaavanna and Kondamma who are condemned to removing night soil. And list goes on and on – so many lives discredited and dishonored. I just want to make them visible so that they may regain their dignity, so that my readers may challenge these socially constructed divides!
Recent Comments